teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG> youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]

スレッド一覧

  1. 返信ありがとう(2)
スレッド一覧(全1)  他のスレッドを探す 

*掲示板をお持ちでない方へ、まずは掲示板を作成しましょう。無料掲示板作成


無意味なことではない

 投稿者:今関弘道  投稿日:2006年12月 9日(土)06時10分24秒
  たゆまぬ努力と公開することへの勇気、そして自らのためにする、讃えられていい。いろいろな意味合いを含めて、HP掲載には、大きな意義がある、と思う。  
 

詩經集註を掲載

 投稿者:柏木恒彦  投稿日:2006年12月 4日(月)15時55分45秒
  「ひとりごと」にも書きましたが、『詩經集註』を載せました。朱子学の基本となる書のコーナーにあります。気分が向いたら見て下さい。
次は『書經集註』となります。但し、それは年明けから。その間、HPの大半をユニコードに変える作業を行います。ちょっと、字体が変わります。
 

to Mr. Kashiwagi:

 投稿者:範浩  投稿日:2006年12月 2日(土)14時42分8秒
  Thank you for translating it for me! So that I caught the point of your words. It confirms me again that you were modest and cautious, comparing to your wisdom.
I would make correspondence with you with pleasure. I have already sent a email to you with my email-box. Please check it.
 

明日は課会だぞ

 投稿者:柏木恒彦メール  投稿日:2006年12月 1日(金)19時33分44秒
  会員諸兄 明日は課会です
旧成東中央公民館 午後1:30より
終了後は忘年会です!!
 

範浩樣へ

 投稿者:柏木恒彦メール  投稿日:2006年11月25日(土)13時35分28秒
編集済
  I am sorry I thought that you were a Japanese.
The meaning what I wrote for you on 11/20 by useing this bulletin board is as follows.

Thank you for noting to this bulletin board. And thank you for generous words for us. I got considerable encouragement from you.
The step of our trying to ask old is like snail's walking, but we will continue it in the country from now on.
I am looking foward to your coming to our homepage.

I am not good at English. So, the meaning may be like this.
Would you show me your e-mail address if you like?
 

柏木先生過謙

 投稿者:範浩  投稿日:2006年11月25日(土)10時34分58秒
  (Entry to the for bulletin board, and, us your undeserved word receiving, thank you for. It becomes considerable encouragement. It is the walking like the snail, but even from now on there being Tano, the place where it continues to ask old it is existence. In addition we wait for stopping.)
前番拜訪,未為唐突,特此致歉。
吾假“和英翻譯程式”之利,略曉柏木公言辭之大意。公誠乃過謙過慎。
柏木公之富學厚、諸君之高雅志趣,遍尋當世 能及(柏木與諸君)者鮮矣。
惟末句不明,公何故待停中天盛日之業?莫非翻譯之誤?

祝願默齋蒸蒸日上!
 

『大雅』を掲載

 投稿者:柏木恒彦メール  投稿日:2006年11月24日(金)19時37分13秒
  ほぼ20日ぶりに資料の更新です。『大雅』を「朱子学の基本となる書」に入れました。  

範浩樣へ

 投稿者:柏木恒彦メール  投稿日:2006年11月20日(月)19時03分11秒
  掲示板への書き込み、そして、私達にとっては過分のお言葉をいただき、ありがとうございます。かなりの励みとなります。
蝸牛の如き歩みですが、これからも田野にあって古を尋ね続ける所存です。
またのお立ち寄りをお待ちしております。
 

默齋課會上善

 投稿者:範浩(のりひろ)  投稿日:2006年11月20日(月)15時18分23秒
  諸君心慕古風 僕生共鳴 雖遠亦可神遊會之感之  

課会後の懇親

 投稿者:今関弘道  投稿日:2006年11月11日(土)05時04分30秒
  無事佐倉につきました。列車、佐倉どまりでしたので。僕は宿酔タイプ、翌日はこれではいけないな、などぶつぶつ言いながら過ごしました。  

レンタル掲示板
/19